योसफ़ बशीर कुरेशी : एक सोच/ कभी मिल तो तुझको बताये हम Yousaf Bashir Qureshi Sayari, Quotes, Poem, Gazal, Poetry: Ek Soch/ Kabhi mil to tujhko bataye ham
In Hindi
एक सोच अक्ल से फिसल गई,
मुझे याद थी के बदल गईं ।
मेरी सोच थी के वो ख्वाब था,
मेरी ज़िंदगी का हिसाब था।
मेरी जुस्तुजू के बर-अक्स थी,
मेरी मुश्किलों का वो अक़्स थी।
मुझे याद हो तो वो सोच थी,
जो न याद हो तो गुमान था।
मुझे बैठ बैठ गुमाँ हुआ,
गुमाँ नहीं था खुदा था वो।
मेरा गुमाँ नहीं था खुदा था वो,
वो खुद के जिसने जुबान दी,
मुझे दिल दिया, मुझे जान दी,
वो ही जुबां जिसे न चला सकें,
वो ही दिल जिसे न मना सकें,
वो ही जान जिसे न लगा सके।
कभी मिल तो तुझको बताएं हम,
तुझे इस तरह से सताएं हम ।
तेरा इश्क़ तुझसे छीन कर,
तुझे मय पिला कर रुलाएं हम ।।
तुझे दर्द दूं , तू ना सह सके,
तुझे दूं जुबां, तू ना कह सके ,,
तुझे दूं मकान, तू ना रह सके,,,
तुझे मुश्किलों में घिरा के, मैं कोई ऐसा रास्ता निकाल दूं ।।
तेरे दर्द की में दवा करूं, किसी गरज के मैं सिवा करूं ।।
तुझे हर नज़र पर उकेर दूं, तुझे ज़िन्दगी का सउर दूं ।।
कभी मिल भी जाएंगे गम ना कर, हम गिर भी जाएंगे गम ना कर ।।
तेरे एक होने में शक नहीं , मेरी नियतों को तू साफ कर ।।
तेरी शान में भी कमी नहीं, मेरे इस कलाम को तूं माफ कर ।।
______________
In Hinglish
Ek Soch Aqel se fisal gayi
Mujhe yaad thi ke badal gayi
Meri Soch thi ke wo kawab tha
Meri zindgi ka Hisaab tha
Meri Justju ke Bar-aqs thi
Meri Muskilo ka wo Aqs thi
Mujhe yaad ho to wo soch thi
jo na yaad ho to guman tha
Mujhe bethy bethy Guman Hua
Guman Nhi Tha Khuda tha Wo
Meri soch nhi thi khuda tha wo
Wo Khudy ke jis ne Zuban di
Mujhe Dil Diya, Mujhe Jan Di
Wohi ZUBAN Jise na chla sake
Wohi dil jise na mana sake
Wohi jan jise na laga sake
Kahbi mil to tujko bataye hum
tujhe iss terha se satye hum
Tera Ishq tujse cheen ke
tujhe May, pila ke rulaye hum
Tujhe dard du tu na Seh Sake
Tujhe dun zuban to na keh sake
Tujhe Dun makan tu na rah sake
Tujhe mushkilo mein ghira ke
main koi aisa rasta nikal du
Tere dard ki main dawa karu
Kisi garz ke main siwa karu
Tujhe har nazar pe ubooor doo
tujhe zindgi ka shaoor do
Kabhi mil bhi jaye gy gum na ker
Hum gir bhi jaye gy gum na ker
Tere Ek hone mein shak nahin
Meri niyaatoo ko tu saaf kar
Teri shan mein bhi kami nhi
mere iss kalam ko maaf kar.
In Urdu
میرے ذہن سے ایک خیال نکل گیا،
مجھے یاد ہے کہ بدل گیا ہے۔
میں نے سوچا کہ یہ ایک خواب تھا۔
میری زندگی کا حساب تھا۔
میں بالکل اپنے جستجو کی طرح تھا،
وہ میری پریشانیوں کا ذریعہ تھی۔
اگر مجھے یاد ہے تو وہ خیال تھا،
اگر آپ کو یاد نہیں ہے تو یہ ایک غلطی تھی۔
میں بیٹھ کر کھو گیا
وہ کھویا نہیں تھا، وہ خدا تھا۔
میں کھویا نہیں تھا، یہ خدا تھا.
جس نے اپنی زبان دی،
مجھے دل دیا، زندگی دی
واحد زبان جو حرکت نہیں کر سکتی،
واحد دل جسے قائل نہیں کیا جا سکتا،
صرف وہی جو مر نہ سکا۔
کبھی ملیں گے تو بتا دیں گے۔
ہم تمہیں اس طرح ستاتے ہیں۔
تم سے تمہاری محبت چھین کر،
مجھے پی کر ہم تمہیں رلا دیں گے۔
تمہیں درد دو، تم برداشت نہیں کر سکتے
میں آپ کو اپنی زبان دوں گا، آپ کہہ نہیں سکتے،
میں تمہیں گھر دوں گا تم نہیں رہ سکتے،،،
آپ کو مصیبت میں گھیر کر، مجھے کوئی راستہ نکالنے دو۔
مجھے تیرے درد کی دوا دینی چاہیے سوائے گرج چمک کے۔
تجھے ہر نظر پہ کندہ کروں میں تجھے زندگی کی شان دوں گا۔
کبھی ملیں گے تو غم نہ کر، ہم بھی گریں گے، غم نہ کر۔
آپ کی وحدانیت میں کوئی شک نہیں، آپ میری نیت صاف کر دیں۔
تیرے غرور میں کوئی کمی نہیں تُو میری یہ بات معاف کر دے
In English
One thought slipped out of my mind,
I remember changed.
I thought it was a dream
My life was accounted for.
I was just like my justuzu,
She was the source of my troubles.
If I remember, that thought was,
If you don't remember, it was a mistake.
I got lost sitting down,
He was not lost, he was God.
I was not lost, it was God.
He who gave his own tongue,
gave me heart, gave me life,
The only tongue that cannot move,
The only heart that cannot be persuaded,
The only one who could not die.
If we ever meet, we will tell you
We torment you like this.
Taking away your love from you,
We will make you cry after drinking me.
give you pain, you can't bear it,
I'll give you my tongue, you can't say,
I will give you the house, you cannot live,,,
Surrounding you in trouble, let me find a way out.
I should give medicine for your pain, except for some thunderstorm.
I will paint you on every look, I will give you the glory of life.
If you ever get it, don't grieve, we will fall, don't grieve.
There is no doubt in your oneness, you clear my intentions.
There is no dearth in your pride, you forgive this word of mine.